Thứ Tư, 1 tháng 1, 2014
Guantanamera
(ĐC sưu tầm trên NET)
"Guantanamera" ("cô gái Guantánamo") là bài hát nổi tiếng của Cuba.
Guantanamera
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
"Guantanamera" ("cô gái Guantánamo") là bài hát nổi tiếng của Cuba.
Lịch sử
Nhạc
Nhạc của bài hát được viết hoàn toàn bởi José Fernández Diaz, thường được biết đến dưới tên gọi Joseíto Fernández, người nhiều lần tự tuyên bố là tác giả bản nhạc, và cũng là người đã sử dụng thường xuyên bản nhạc trong các chương trình phát thanh của ông ta. Một số nhà nghiên cứu lại cho rằng cấu trúc bài hát là của Herminio "El Diablo" García Wilson, người được cho là một đồng tác giả. Người thừa kế của García đã đưa đòi hỏi ra tòa nhưng thua kiện vì tòa án tối cao Cuba cho rằng Fernández là tác giả duy nhất của bài hát và năm sáng tác là 1973. Cho dù sự thật là thế nào đi nữa, Fernández cũng là người có công đầu trong việc phổ biến bài hát ra công chúng thông qua các chương trình phát thanh của ông ta.Lời
Nguồn gốc
Lời bát hát được viết bởi José Fernández, về một cô gái Guantánamo, người mà ông ta có mối quan hệ lãng mạn và theo như lời bài hát, đã rời bỏ ông. Trong câu chuyện, cô gái đưa cho chàng trai một ổ bánh mỳ sandwich vào ngày khai trương đài phát thanh mà anh ta làm việc, anh đã thoáng nhìn cô gái trong khi ăn, và một anh bạn đã giật ổ bánh mỳ, chửi rủa và bỏ đi. Chàng trai không bao giờ gặp lại cô gái nữa. Sau này, phần lời này ít được hát.Lời hát
Tiếng Tây Ban Nha | Tiếng Anh |
Yo soy un hombre sincero De donde crece la palma Y antes de morirme quiero Echar mis versos del alma Guantanamera, guajira, Guantanamera |
I am an honest man From where the palm tree grows And before dying I want To share the verses of my soul. |
Mi verso es de un verde claro Y de un carmín encendido Mi verso es de un ciervo herido Que busca en el monte amparo Guantanamera, guajira, Guantanamera |
My verse is light green And it is flaming crimson My verse is a wounded deer Who seeks refuge in the woods. |
This third verse of "Versos Sencillos" is usually not part of the song Cultivo una rosa blanca En julio como en enero Para el amigo sincero Que me da su mano franca Guantanamera, guajira Guantanamera |
I cultivate a white rose In July as in January For the sincere friend Who gives me his honest hand. |
This fourth verse is translated during the song as sung by Pete Seeger & Arlo Guthrie Y para el cruel que me arranca El corazon con que vivo Cardo ni ortiga cultivo Cultivo la rosa blanca Guantanamera, guajira Guantanamera |
And for the cruel one who would tear out this heart with which I live I do not cultivate nettles nor thistles I cultivate a white rose |
Final verse of song, as published: Con los pobres de la tierra Quiero yo mi suerte echar El arroyo de la sierra Me complace más que el mar Guantanamera, guajira Guantanamera |
With the poor people of the earth I want to share my fate The brook of the mountains Gives me more pleasure than the sea |
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét