ƯỚC GÌ....
ƯỚC GÌ....
Ước gì ngày mới như tiền nhỉ
Xài thả ga, chẳng sợ hết tiền
Cứ ngủ dậy, sáng ra là thấy
Lại tung tăng đi buôn bướm, mua tiên!
Hết ngày mới nghĩa là tiền đã hết
Thuyền tang đưa ta cặp bến cửu tuyền*!... Nằm yêu nghỉ không mảy may luyến tiếcKhông chút nợ nần, sầu muộn, ưu phiền!
Trần Hạnh Thu
CT: *Trong tiếng Việt, cửu tuyền nghĩa là nơi chín suối, tức âm phủ.
Về từ nguyên, cửu tuyền là phiên âm của chữ Hán 九泉 (đọc là Jiǔquán). Chữ 九泉 trong tiếng Hán lại có nguồn gốc từ chữ Cửu nguyên (九原 - đọc là Jiǔyuán) - tên của một nghĩa địa chôn cất thi hài các khanh sĩ (tức các quan khanh - đại phu) nước Tấn thời Xuân Thu bên Trung Quốc (nay ở về phía Bắc tỉnh Sơn Tây - Trung Quốc). Về sau người ta dùng chữ Cửu nguyên để chỉ cõi của người chết hay cõi của những linh hồn người chết đến trú ngụ.
Theo cách đồng âm trong ngôn ngữ, người ta cho tên đất Cửu nguyên 九原 thành Cửu nguyên 九源 là Chín suối (chữ Nguyên có bộ thủy là suối, là nguồn nước), để từ đó dịch ra là Cửu tuyền, cũng để chỉ cõi Âm phủ.
Trong bài thơ Khốc Trường Tôn thị ngự ( Khóc quan thị ngự Trường Tôn), thi thánh Đỗ Phủ có mấy câu thơ nhắc đến Cửu nguyên nghĩa là chín suối như sau:
Lưu thuỷ sinh nhai tận
Phù vân thế sự không
Duy dư cựu đài bách
Tiêu sắt cửu nguyên trung
Tạm dịch:
Cuộc sống thì chấm dứt nhưng nước kia cứ vẫn trôi
Việc đời vốn trống không như đám mây trôi
Chỉ còn lại cây thông bên cơ quan cũ
Người dưới chín suối thấy buồn thiu
ƯỚC GÌ....
Ước gì ngày mới như tiền nhỉ
Xài thả ga, chẳng sợ hết tiền
Cứ ngủ dậy, sáng ra là thấy
Lại tung tăng đi buôn bướm, mua tiên!
Hết ngày mới nghĩa là tiền đã hết
Thuyền tang đưa ta cặp bến cửu tuyền*!...
Ước gì ngày mới như tiền nhỉ
Xài thả ga, chẳng sợ hết tiền
Cứ ngủ dậy, sáng ra là thấy
Lại tung tăng đi buôn bướm, mua tiên!
Hết ngày mới nghĩa là tiền đã hết
Thuyền tang đưa ta cặp bến cửu tuyền*!...
Nằm yêu nghỉ không mảy may luyến tiếc
Không chút nợ nần, sầu muộn, ưu phiền!
Trần Hạnh Thu
CT: *Trong tiếng Việt, cửu tuyền nghĩa là nơi chín suối, tức âm phủ.
Về từ nguyên, cửu tuyền là phiên âm của chữ Hán 九泉 (đọc là Jiǔquán). Chữ 九泉 trong tiếng Hán lại có nguồn gốc từ chữ Cửu nguyên (九原 - đọc là Jiǔyuán) - tên của một nghĩa địa chôn cất thi hài các khanh sĩ (tức các quan khanh - đại phu) nước Tấn thời Xuân Thu bên Trung Quốc (nay ở về phía Bắc tỉnh Sơn Tây - Trung Quốc). Về sau người ta dùng chữ Cửu nguyên để chỉ cõi của người chết hay cõi của những linh hồn người chết đến trú ngụ.
Theo cách đồng âm trong ngôn ngữ, người ta cho tên đất Cửu nguyên 九原 thành Cửu nguyên 九源 là Chín suối (chữ Nguyên có bộ thủy là suối, là nguồn nước), để từ đó dịch ra là Cửu tuyền, cũng để chỉ cõi Âm phủ.
Trong bài thơ Khốc Trường Tôn thị ngự ( Khóc quan thị ngự Trường Tôn), thi thánh Đỗ Phủ có mấy câu thơ nhắc đến Cửu nguyên nghĩa là chín suối như sau:
Lưu thuỷ sinh nhai tận
Phù vân thế sự không
Duy dư cựu đài bách
Tiêu sắt cửu nguyên trung
Tạm dịch:
Cuộc sống thì chấm dứt nhưng nước kia cứ vẫn trôi
Việc đời vốn trống không như đám mây trôi
Chỉ còn lại cây thông bên cơ quan cũ
Người dưới chín suối thấy buồn thiu
Trần Hạnh Thu
CT: *Trong tiếng Việt, cửu tuyền nghĩa là nơi chín suối, tức âm phủ.
Về từ nguyên, cửu tuyền là phiên âm của chữ Hán 九泉 (đọc là Jiǔquán). Chữ 九泉 trong tiếng Hán lại có nguồn gốc từ chữ Cửu nguyên (九原 - đọc là Jiǔyuán) - tên của một nghĩa địa chôn cất thi hài các khanh sĩ (tức các quan khanh - đại phu) nước Tấn thời Xuân Thu bên Trung Quốc (nay ở về phía Bắc tỉnh Sơn Tây - Trung Quốc). Về sau người ta dùng chữ Cửu nguyên để chỉ cõi của người chết hay cõi của những linh hồn người chết đến trú ngụ.
Theo cách đồng âm trong ngôn ngữ, người ta cho tên đất Cửu nguyên 九原 thành Cửu nguyên 九源 là Chín suối (chữ Nguyên có bộ thủy là suối, là nguồn nước), để từ đó dịch ra là Cửu tuyền, cũng để chỉ cõi Âm phủ.
Trong bài thơ Khốc Trường Tôn thị ngự ( Khóc quan thị ngự Trường Tôn), thi thánh Đỗ Phủ có mấy câu thơ nhắc đến Cửu nguyên nghĩa là chín suối như sau:
Lưu thuỷ sinh nhai tận
Phù vân thế sự không
Duy dư cựu đài bách
Tiêu sắt cửu nguyên trung
Tạm dịch:
Cuộc sống thì chấm dứt nhưng nước kia cứ vẫn trôi
Việc đời vốn trống không như đám mây trôi
Chỉ còn lại cây thông bên cơ quan cũ
Người dưới chín suối thấy buồn thiu
Nhận xét
Đăng nhận xét